༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྨོན་ལམ་ཟུར་རྒྱན། །
Additional Tārā Aspirations
༈ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་འདེབས་ནི།
Prayer to Noble Lady Tārā
རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །
jetsün chomden dema tükjé chen
Noble and compassionate Tārā, we pray to you:
བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
dak dang tayé semchen tamché kyi
may all of us, beings, infinite in number,
སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ནས། །
drip nyi jang zhing tsok nyi nyur dzok né
may we purify the two obscurations, swiftly perfect the two accumulations,
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
dzokpé sangyé topar dzedu söl
and so attain the state of perfect awakening!
དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང༌། །
dé matop kyi tserap kün tu yang
Until then, throughout all of our lives,
ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་མཆོག་ཐོབ་ནས། །
lha dang miyi dewa chok top né
may we find supreme happiness among gods and humans!
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །
tamché khyenpa drüpar chepa la
May all obstacles to the attainment of omniscience,
བར་ཆད་གདོན་བགེགས་རིམས་དང་ནད་ལ་སོགས། །
barché dön gek rim dang né la sok
all harmful forces, all sickness and disease,
དུས་མིན་འཆི་བར་གྱུར་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །
dümin chiwar gyurpa natsok dang
all that brings untimely death,
རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན་པ་དང༌། །
milam ngen dang tsenma ngenpa dang
all bad dreams and evil omens,
འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས།
jikpa gyé sok nyewar tsewa nam
the eight danger and all harm—
མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
nyurdu zhi zhing mepar dzedu söl
may all be swiftly pacified and purged!
འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་ནི་འདས་པ་ཡི། །
jikten jikten leni depa yi
May auspiciousness, happiness, and prosperity,
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །
trashi delek pünsum tsokpa nam
both worldly and transcendent,
འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ།
pel zhing gyepé dön nam malüpa
flourish and expand, and may all our wishes
འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
bemé lhün gyi drüpar dzedu söl
be effortlessly and spontaneously fulfilled!
བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ཞིང་དམ་ཆོས་འཕེལ་བ་དང༌། །
drup la tsön zhing damchö pelwa dang
May we endeavor in the practice, may the Dharma spread,
རྟག་ཏུ་ཁྱེད་སྒྲུབ་ཞལ་མཆོག་མཐོང་བ་དང༌། །
tak tu khyé drup zhel chok tongwa dang
may we always meditate on you, and behold your perfect face;
སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བྱང་སེམས་རིན་པོ་ཆེ། །
tongnyi dön tok jangsem rinpoché
may we realize the nature of emptiness, and may precious bodhicitta
ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད། །
yar ngö datar pel zhing gyepar dzö
develop and expand, just like the waxing moon!
ཅེས་རྗེ་བཙུན་གྲགས་རྒྱལ་གྱི་གསུང་ངོ༌། །
By Jetsün Drakpa Gyeltsen.
༈ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར། །
gyelwé kyilkhor zang zhing gawa der
May I be reborn in a beautiful lotus flower,
པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས། །
pemo dampa shintu dzé lé kyé
in that excellent and joyous buddha realm,
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ། །
nangwa tayé gyelwé ngönsum du
and may the Buddha Amitābha himself
ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག །
lungtenpa yang dak gi der top shok
grant me the prophecy foretelling my enlightenment!
བཟང་སྤྱོད་ལས་སོ། །
From The King of Aspiration Prayers.
༈ བདག་གིས་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ། །
daki tserap ngöné drüpé lha
Divine goddess whom I’ve accomplished in previous lives,
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མ། །
dusüm sangyé kün gyi trinlé ma
Noble Lady, who performs the activity of the buddhas of all three times,
སྔོ་ལྗང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མྱུར་ཞི་དཔའ། །
ngo jang zhel chik chak nyi nyur zhi pa
swift heroine, blue-green, with one face and two hands,
ཡུམ་གྱུར་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
yum gyur utpel nampé trashi shok
mother who holds an utpala flower—may all be auspicious!
འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ངོ༌། །
By Aryāratna (Phakpa Rinpoche).
༈ རྒྱལ་ཡུམ་སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང༌། །
gyel yum drölma khyé ku chindra dang
Victorious mother Tārā—with your noble form,
འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང༌། །
khor dang kutsé tsé dang zhing kham dang
your entourage, lifespan, and pureland,
ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ། །
khyé kyi tsen chok zangpo chidrawa
and your fine and excellent marks—
དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག །
dendra khonar dak sok gyurwar shok
may I and all others become just like you!
མདོ་སྡེ་ལས་ཚིག་བསྒྱུར་བའོ། །
From the sutras.
༈ ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །
khyö la tö ching sölwa tapé tü
Through the power of our praise and supplication,
བདག་སོགས་གང་ན་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །
dak sok gang na nepé sa chok su
bestow upon each one of us, no matter where we be,
ནད་གདོན་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང༌། །
né dön ül pong tap tsö zhiwa dang
freedom from illness, from harm, destitution, and conflict,
ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །
chö dang trashi pelwar dzedu söl
and make the Dharma and auspiciousness increase!
ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་གི་གསུང་དུ་གྲགས་སོ། །
These are said to be the words of the Dharma King Trisong Detsen.
Lhasey Lotsawa Translations, 2019 (trans. Laura Dainty, ed. Libby Hogg), with the exception of the verse from The King of Aspiration Prayers, which was translated by Rigpa Translations.
1.0_20200125_LD
1.1_2020.09.03_OL
1.1_2020.09.03_OL