༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བསྡུས་པ། །

The Concise Preliminary Practices

for the Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles (Lamé Tukdrup Barché Künsel)

 

arranged by Tulku Urgyen Rinpoché

 

ན་མོ་གུ་རུ་པངྨ་ཀ་ར་ཡེ།

Namo guru padmākaraye!

 

འདིར་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འདོད་པས། ཐོག་མ་ཁོ་ནར་ཐུན་མོང་དུ་ངེས་འབྱུང་དང༌། དད་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་བློ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞིང་ས་ལེགས་པར་སྦྱངས་ལ།

Herein lies the heart extract of Great Orgyen, Glorious Knower of the Three Times. It is unique among all the treasures buried in the land of Tibet. The person who wishes to attain the swift fruition of unity by means of the two profound stages of the Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles should first of all, as the common preliminaries, arouse intense renunciation, faith, and great compassion, and thereby thoroughly cultivate the field of their mindstream.

ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ས་བོན་གདབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་ལྔ། ཐར་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས། མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་མནྜལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་ལྔ་ལས།

You should then exert yourself in sowing the seeds of the uncommon preliminaries, the following five practices: (I) going for refuge, the root of the path to liberation; (II) arousing the heart of awakening (bodhicitta), the essence of the path to omniscience; (III) the meditation and recitation of Vajrasattva, which purifies adverse conditions, misdeeds, and obscurations; (IV) the mandala offering, which perfects the accumulations, the conducive conditions; and (V) training in the guru yoga of blessings, the consummate practice of the Vajrayāna path.

 

ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི།

I & II. Refuge and Bodhicitta

 

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་ཏེ།

Visualize the objects of refuge vividly present in the space before you. Imagine that, in their presence, you and all sentient beings go for refuge and arouse bodhicitta wholeheartedly through your three gates.

ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔

namo༔ dak dang khanyam semchen malü kün༔

Namo༔ I and all beings as infinite as space༔

སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

kyap kyi chokgyur nam la kyap su chi༔

take refuge in the supreme sources of refuge.༔

སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔

mön dang jukpé changchup semkyé né༔

Rousing the bodhicitta of aspiration and application,༔

སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔

ku sum lamé gopang drupar gyi༔

I will accomplish the level of the three-kāya guru.༔

ཞེས་ཅི་ནུས་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་གཞན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བར་བསམ།

Recite that as much as you can. Then, imagine that light rays streaming from the objects of refuge purify all misdeeds and obscurations, for yourself and all others.

 

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ལ།

III. The Meditation and Recitation of Vajrasattva

 

ཐོག་མར་རྟེན་གྱི་སྟོབས་ལྷ་གསལ་གདབ་པ་ནི།

First, the visualization of the deity, the power of support:

ཨཱ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔

ah༔ dak gi chiwor pedé teng༔

Āḥ༔ Above my head, upon a lotus and moon disc༔

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔

sangyé kün gyi yeshé ku༔

sits the wisdom form of all the buddhas,༔

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔

dorjé sempa dewa ché༔

Vajrasattva of great bliss.༔

དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས༔

drimé tönké dawé dang༔

He is stainless as the glow of the autumn moon.༔

 

ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔

chak nyi dorjé drilbu nam༔

His two hands, clasping a vajra and bell,༔

རང་འོད་སྙེམས་མ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ༔

rang ö nyema gyepar tril༔

joyfully embrace Āṭopā, his own light.༔

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔

dar dang rinchen gyen gyi dzé༔

Adorned with silks and jewel ornaments,༔

ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔

zhap zung dorjé kyiltrung gi༔

his two legs in vajra posture,༔

འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔

ja zer tiklé long na zhuk༔

he is seated amid a swirl of spheres, rainbows, and lights.༔

ཞེས་གསལ་བཏབས་ཏེ། རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས། སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི། གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་སྔགས་བཟླ་བའི་དམིགས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་བ་ནི།

Visualize like that. Preceded by the power of remorse—an intense regret for one’s misdeeds and downfalls—engage in the power of the applied antidote, the visualization for reciting the mantra:

ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔

tukar dawé kyilkhor ü༔

In the center of the moon disc in his heart༔

བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔

deshek kün gyi tuk sok hum༔

is hūṃ [ཧཱུྃ], the life-force of all the sugatas,༔

ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔

yigé gyapé ngak kyi kor༔

encircled by the hundred-syllable mantra.༔

བཟླས་པས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔

depé ö trö dön nyi jé༔

By chanting, light rays stream out, fulfilling the twofold goal.༔

 

ཚུར་འདུས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔

tsur dü dütsi chu gyün bap༔

As they gather back, a stream of amrita descends.༔

རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔

rang gi tsangpé go né zhuk༔

It enters through the crown of my head,༔

སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔

dik drip nyamchak kün jang né༔

purifying misdeeds and obscurations, and vows both damaged and broken,༔

དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་བསམ་ལ།

dak ching drima mepar gyur༔

and I become immaculate and pure.༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ།

Imagine that, while reciting the mantra as many times as you can:

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུ་ཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔

om bendza sato samaya༔ manu palaya༔ bendza sato tenopa༔ tishta dridho mé bhava༔ sutoyo mé bhava༔ supoyo mé bhava༔ anurakto mé bhava༔ sarva siddhi mé prayatsa༔ sarva karma sutsamé༔ tsittam shri yam kuru hung༔ ha ha ha ha ho༔ bhagaven sarva tathagata bendza ma mé muntsa༔ bendzi bhava maha samaya sato a༔

oṃ vajrasattva samayam༔ anupālaya༔ vajrasattvatvenopatiṣṭha༔ dṛdho me bhava༔ sutoṣyo me bhava༔ supoṣyo me bhava༔ anurakto me bhava༔ sarva-siddhiṃ me prayaccha༔ sarva-karmasu ca me༔ cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ༔ ha ha ha ha hoḥ༔ bhagavān sarva-tathāgata-vajra ma me muñca༔ vajrī bhava mahāsamaya sattva āḥ༔

ཞེས་ཅི་ནུས་དང༌།

Then, recite the following mantra as much as is suitable:

ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ

om benza sato ah༔

oṃ vajrasattva āḥ༔

ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་མཐར།

At the end, say:

མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས༔

gönpo dak ni mi shé mongpa yi༔

Protector, due to my ignorance and lack of understanding,༔

དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས༔

damtsik lé ni gel zhing nyam༔

I have transgressed and violated my samayas.༔

བླ་མ་མགོན་པོས་བསྐྱབ་མཛོད་ཅིག༔

lama gönpö kyap dzö chik༔

Guru and protector, please grant me refuge!༔

གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི༔

tsowo dorjé dzinpa ni༔

Sovereign vajra holder,༔

ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན༔

tukjé chenpö daknyi chen༔

lord of great compassion,༔

འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔

drowé tso la dak kyap chi༔

king of beings, to you I go for refuge.༔

གང་ལྟར་ཡང༌།

Then always say:

སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།

ku sung tuk tsawa dang yenlak gi damtsik nyamchak tamché töl zhing shak so, dikdrip nyetung drimé tsok tamché jang zhing dakpar dzé du söl

I openly admit all the damaged and broken root and branch samayas of body, speech, and mind. I beseech you, please cleanse and purify all my misdeeds, obscurations, downfalls, and stains!

ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡིན་ནོ། །

zhé sölwa tapé lama dorjé sempa gyé shing dzumpa dang chepé rik kyi bu khyö kyi dikdrip nyetung tamché dakpa yin no

My supplicating in this way delights Guru Vajrasattva. With smiling face he says, “Child of noble family, all of your misdeeds and obscurations are purified.”

ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ཅིང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ཉིད་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར།

zhé nangwa jin ching ö du zhu né rang la timpé rang nyi kyang pel dorjé sempé kur gyur

Thus absolving me, he melts into light, dissolves into me, and I myself become the wisdom form of glorious Vajrasattva.

ཞེས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་པར་བསམ།

Thus, imagine that all your misdeeds and obscurations are purified and that damaged and broken samayas are mended.

 

མཎྜལ་ནི།

IV. Mandala Offering

 

རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ཚོམ་བུའི་རྒྱུ་སོགས་སྟ་གོན་བྱས་ལ། ལུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་འགོད་པ་དང་བསྟུན་ནས། ངག་ཏུ།

Prepare the mandala plate of precious metals, the perfumed water, the material for the heaps, and so forth. Then, corresponding to the arrangement of the body’s physical parts, say:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔

om ah hum༔ kham sum nöchü peljor dang༔

Oṃ āḥ hūṃ༔ The three realms, environment and inhabitants, all richness and splendor,༔

བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔

dak lü longchö getsok kün༔

my body, possessions, and each and every virtue,༔

ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔

tukjé daknyi nam la bül༔

I offer to the lords of compassion.༔

བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔

zhé né jin gyi lap tu söl༔

Accept them all and bestow your blessings, I pray.༔

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔

om sarva tathagata retna mandala pudza hoh༔

oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūjā hoḥ༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། ཡིད་ཀྱི་རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ཞིང་རྡུལ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བ་ཕྱི་ཡི་མཎྜལ། རང་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གཅེས་པར་བཟུང་བའི་འདོད་དགུའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ་བ་ནང་གི་མཎྜལ། དེ་ཐམས་ཅད་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་ལྟ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པ་གསང་བའི་མཎྜལ་ཏེ་གསུམ་ཀ་ཕྲུག་གཅིག་ཏུ་ལན་མང་དུ་འབུལ་ཞིང་མཐར། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ།

To mentally send out and offer Mount Sumeru, the four continents, and the riches of gods and humans in quantities equal to the number of atoms in the universe is to offer the outer mandala. To offer your own aggregates, elements, and sense bases, along with all your dearly held pleasures, is to offer the inner mandala. To seal all these with the view of not conceptualizing the three spheres is to offer the secret mandala. Offer all three together simultaneously, numerous times, and at the end dissolve the whole field of accumulation into yourself.

 

བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ།

V. Guru Yoga

 

This has three parts.

 

དང་པོ་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ནི།

A. Externally, Practicing in the Manner of Supplication

 

མོས་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས།

With one-pointed devotion say:

རང་མདུན་ནམ་མཁར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔

rang dün namkhar chötrin gyatsö ü༔

Amid an ocean of offering clouds in the sky before me,༔

སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔

sengtri pema nyida tsekpé teng༔

on a lion throne stacked with a lotus, sun, and moon,༔

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔

kyapné kündü orgyen tötreng tsel༔

is Orgyen Tötreng Tsel, embodiment of all refuge objects.༔

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་འོད་འབར༔

zhel chik chak nyi tro dzum zi öbar༔

With his one face, two arms, and wrathful smile, he glows with splendor.༔

 

པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟབ་བེར་གསོལ༔

pé zha sangpö chögö zap ber söl༔

He wears the lotus crown, inner gown, Dharma robes, and cloak of brocade.༔

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔

chak yé dorjé yönpé töbum nam༔

His right hand holds a vajra, his left a skull cup and vase,༔

གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱྃ་འཁྱུད༔

sangwé chakgya betsül khatvang khyü༔

and he embraces his secret mudra concealed as a trident.༔

ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔

zhap nyi röl tap jatsön ö ngé long༔

He sits with his two legs in reveling posture amid five-colored rainbow light.༔

 

རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔

rapjam tsawa sum gyi trinpung tro༔

Boundless cloudbanks of the three roots stream forth from him.༔

སྣང་སྲིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ངོ་བོར་གྱུར༔

nangsi pelden lamé ngowor gyur༔

All phenomenal appearance is the essence of the glorious guru.༔

ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས།

Visualize that, and then, in order to receive the blessings, repeat the following supplication many times, with intense, heartfelt devotion:

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔

dü sum sangyé guru rinpoché༔

Buddha of the three times, Guru Rinpoché,༔

དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔

ngödrup kün dak dewa chenpö zhap༔

lord of all siddhis, Great Bliss,༔

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔

barché kün sel düdul drakpo tsal༔

dispeller of all obstacles, Wrathful Tamer of Māra—༔

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔

sölwa depso jin gyi lap tu söl༔

I supplicate you, bestow your blessings.༔

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔

chi nang sangwé barché zhiwa dang༔

Pacify the outer, inner, and secret obstacles༔

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

sampa lhün gyi drupar jingyi lop༔

and spontaneously fulfill all wishes.༔

ཞེས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང༌གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །

 

གཉིས་པ་ནང་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་དབང་བླང་བ་དང་བཅས་པ་ནི།

B. Internally, Practicing in the Manner of Recitation, Together with Taking Empowerment

 

དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་བྱུང་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། །

By virtue of your supplication, rainbows, lights, and bindus—countless as dust motes in a sunbeam, and all taking the shapes of deities, seed syllables, and implements—emerge from the three places of each of the gathered deities and dissolve into you. By that, you obtain every empowerment, blessing, and siddhi, without exception. While imagining that, recite:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

om ah hum benza guru pema siddhi hum༔

oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ༔

ཞེས་བཟླ། ཐུན་སྡུ་བ་ན་འཁོར་གྱི་རྩ་བ་གསུམ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ་ཐིམ། དེའི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་བྱུང༌། རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་བསམ་ལ།

When concluding the session, the retinue of the three roots dissolves into the great master of Uḍḍiyāna, the guru who embodies all objects of refuge. From his four places, white, red, dark blue, and multicolored light rays stream forth, dissolve into you, and thereby you attain the four empowerments. Imagining that, say:

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས༔

palden lamé ku yi né zhi né༔

From the four places of the glorious guru’s form༔

འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ༔

özer jungwa dak gi né zhir tim༔

light rays emerge and dissolve into my four places.༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔

ku sung tuk dang yeshé dorjé yi༔

Blessed by his vajra form, speech, heart, and wakefulness,༔

བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར༔

jin gyi lap né wang zhi topar gyur༔

I obtain the four empowerments.༔

 

གསུམ་པ་གསང་བ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།

C. Secretly, Practicing the Ultimate Guru Yoga of Simplicity in the Manner of Activity Application

 

བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད༔

lama orgyen chenpo nyi༔

The great master of Uḍḍiyāna༔

དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔

gyépa chenpö rang la tim༔

with great joy dissolves into me.༔

རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔

rang yang kunzhi machöpé༔

In the state of the unfabricated all-ground,༔

ངང་ལ་ཡིད་ནི་འཛིན་པ་བྲལ༔

ngang la yi ni dzinpa dral༔

my mind, free from fixation༔

རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔

namdak trödral chökyi ku༔

is the pure dharmakāya devoid of constructs.༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་ལྟ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དངོས་གཞིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བསླབ་པའམ། སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཡིན་ན།

Recite and imagine that. Then look into the natural face of innate empty awareness, devoid of mental constructs of the past, present, and future. Connecting with this, then either train in the paths of the main practice, generation and completion, or, if it is time to enter your daily activities, say:

 

ཧོཿ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔

ho༔ rikdzin lamé kyilkhor drupé tü༔

Hoḥ༔ By accomplishing the mandala of the vidyādhara guru,༔

བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔

dak dang tayé semchen malü kün༔

may I and all infinite sentient beings༔

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔

trinlé nam zhi lhün gyi drupa dang༔

spontaneously fulfill the four awakened activities༔

འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔

ösal chökü ying su drolwar shok༔

and be liberated into the basic space of luminous dharmakāya!༔

 

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔

tsa gyü lamé jinlap nying la zhuk༔

May the blessings of the root and lineage gurus enter my heart!༔

ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔

yidam khandro lü dang drip zhin drok༔

May the yidams and ḍākinīs accompany me like a shadow follows its body!༔

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔

chökyong sungmé barché kün sal né༔

May the Dharma protectors and guardians dispel all obstacles!༔

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔

choktün ngödrup drupé trashi shok༔

May there be the auspiciousness of attaining the supreme and common siddhis!༔

ཅེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པས་རྒྱས་གདབ་པ་དང༌། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་དུས་འདའ་བ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །

Thus fully dedicate the roots of virtue towards supreme awakening. Seal the practice with perfect and pure aspirations, and train in passing the time in all your breaks with activities that accord with the Dharma.

མཆོག་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལས་དང་པོ་པའི་ཆེད་དུ་ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་སུ་ཀརྨ་ཨོ་རྒྱན་པས་བྲིས་པའོ།། །།

This very concise edition of the preliminary practices of the terma of Chokgyur Lingpa, the Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles (Tukdrup Barché Künsel), was written by Karma Urgyen [Tulku Urgyen Rinpoché] for the sake of beginners.

 

Rangjung Yeshe & Lhasey Lotsawa Translations (trans. Erik Pema Kunsang, checked against the Tibetan and edited by Laura Dainty and Oriane Sherap Lhamo), July 2019.

1.1_20191112_LD

1.1_20191112_LD

1.1_20191112_OL

/imager/images/12018/TBK-Refuge-Tree_712c4e757e7f11f90332598bd8911e79.jpg

TBK Refuge Tree

Title:

ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་བསྡུས་པ།

thugs sgrub kyi sngon 'gro bsdus pa

Concise Tukdrup Preliminaries

Author:

Kyapjé Tulku Urgyen Rinpoche

Description:

The concise liturgy for the preliminary practices, or Ngöndro (sngon 'gro), from the Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles (Lamé Tukdrup Barché Künsel) arranged by Kyapjé Tulku Urgyen Rinpoché.

Further Information and Resources:

An oral transmission of this practice is necessary in order to start one's preliminary practices.

The elaborate version of this practice, as arranged by Jamyang Khyentsé Wangpo, can be found here: Seed of Supreme Awakening.

Ngöndro Commentaries on Lotsawa House.

Samye Dharma online course - Tukdrup Barché Künsel Ngöndro (The Four Foundations).

The Great Gate by Rangjung Yeshe Publications, contains detailed commentaries on these preliminary practices.

Akara - refuge tree tangka.