༄༅། །བསྟན་རྒྱས་སྨོན་ལམ།

Aspiration for the Spread of the Teachings

 

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཨོཾ་སྭསྟི།

om svasti

Oṃ svasti.

སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་བདག  །

ngagyur kater tenpa gyamtsö dak

Master of the oceanic teachings of the Ancient Translations, kama and terma,

ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་།  །

orgyen chokgyur dechen zhikpo ling

Orgyen Chokgyur Dechen Shikpo Lingpa,

ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་།  །

yongdzok tenpé ngadak khyentsé wang

sovereign of all the teachings, Khyentse Wangpo,

མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱི།  །

dzö ngé shingta lodrö tayé kyi

and pioneer of the Five Treasuries, Lodrö Thayé—

རིང་ལུགས་མི་ཉམས་བླ་ནས་བླར་འཕེལ་ཤོག  །

ringluk mi nyam lané lar pel shok

may your tradition never fade but grow further and further.

 

ཆོས་འཁོར་རྣམ་གསུམ་རྟེན་མཆོག་འགྱུར་བ་མེད།  །

chökhor nam sum ten chok gyurwamé

May this supreme, unchanging support for the three turnings of the Dharma Wheel,1

མི་ནུབ་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བཞུགས་པའི་གླིང་།  །

mi nup tenpé tsé su zhukpé ling

this sanctuary where the teachings remain without ever fading,

ཁྲིམས་ལྡན་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཡོངས་གང་ནས།  །

trimden düpé tsok kyi yong gangné

be filled with disciplined members of the saṅgha community,

ལུང་རྟོགས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཤོག  །

lungtok tenpa dargyé yün né shok

and may the teachings of scripture and realization flourish and endure.

 

ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ཡི་བྱ་བར་རྟག་ཏུ་བརྩོན།  །

chöchö chu yi jawar taktu tsön

May everyone exert themselves continuously in the ten dharmic activities.2

སྤང་དང་ཀློག་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་ཆད།  །

pang dang lokpé trinlé gyün mi ché

May the activities of renunciation and study continue without interruption.

དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་བདེན་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས།  །

gendün miché denpé tutop kyi

And through the power and strength of the saṅgha's true indivisibility,

བསྟན་པ་ཕྱོགས་བརྒྱར་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག  །

tenpa chok gyar pelwé tashi shok

may all be auspicious for the teachings to spread in a hundred directions.

 

ཅེས་པའང་སྨིན་ཟླའི་ཚེས་༣ལ་གསང་སྔགས་སྟོང་གི་ཡང་རྩེར་འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་དཔལ་བཟང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིག  །ཤུ་བྷཾ།།   །།

This prayer was offered by Jamyang Lodrö Gyatso Palzangpo on the third day of the kārtika (tenth) month at the very top of the Sang-ngak Podrang.3 May the light of virtue and excellence flood throughout the three worlds. Śubham.

 

Translated by Adam Pearcey, 2020.

  1. This and following line incorporate the syllables of the name Tenchok Gyurme Ling (rten mchog 'gyur med gling), the monastery of Chokgyur Lingpa, better known as Neten Monastery.
  2. I.e., copying texts, making offerings, charity, study, reading, memorizing, explaining, reciting aloud, contemplating and meditating.
  3. Reading gsang sngags stong as gsang sngags pho brang, as the latter when written in shorthand script (bskungs yig/bsdus yig) could resemble the former. The Sang-ngak Podrang was Chokgyur Lingpa's residence at Neten Monastery.
/imager/images/22057/Chokgyur-Lingpa_712c4e757e7f11f90332598bd8911e79.jpg

Chokgyur Dechen Lingpa

Courtesy of Himalayan Art Resources

Title:

བསྟན་རྒྱས་སྨོན་ལམ།

bstan rgyas smon lam

Aspiration for the Spread of the Teachings

Author:

Kyapjé Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö

Description:

An aspiration prayer for the spread of the teachings of Chokgyur Dechen Lingpa, Jamgön Kongtrul and Jamyang Khyentse Wangpo and for the flourishing of Neten Monastery.

Further Information and Resources: