༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་གཟི་འབར་བཞུགས། །

The Resplendence of Wisdom

A Guru Yoga

 

by the 15th Karmapa

 

ན་མོ་གུ་རུ།

Homage to the Guru!

རང་གི་སྤྱི་བོར་ཆུ་སྐྱེས་གེ་སར་ལྟེར། །

rang gi chiwor chukyé gesar ter

At the crown of my head, upon a blossoming lotus,

ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་མཛེས་པའི་ཁྲི་སྟེང་ནས། །

tapshé nyida dzepé tri teng né

on a throne adorned with sun and moon discs of method and wisdom,

དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་འདུས་པའི་གཟུགས། །

dü sum gyel kün yeshé düpé zuk

presides the very embodiment of the wisdom of all the Victors of the three times,

དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཀརྨ་པ། །

könchok kündü lama karma pa

embodiment of the Three Jewels, Guru Karmapa,

ཞི་འཛུམ་བདེ་ཆེན་རྒྱས་པའི་ཉམས་བརྒྱ་འབར། །

zhi dzum dechen gyepé nyam gya bar

blazing with intensity of great bliss, wearing a smile,

ཕྱག་གཉིས་བདེ་སྟོང་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ། །

chak nyi detong dordril tukkar nöl

two hands holding a vajra and bell of bliss and emptiness at the heart,

ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །

zhapzung dorjé kyilmo trung gi zhuk

sitting with two legs crossed in vajra posture,

དབུ་ལ་ཞྭ་ནག་སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་གསོལ། །

wu la zha nak ku la chögö söl

wearing a black crown, clad in Dharma robes.

 

གནས་བཞིར་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་སྔོན་དང་། །

nezhir om kar ah mar hung ngön dang

From his four places, a white syllable oṃ [ཨོཾ], a red syllable āḥ [ཨཱཿ], a dark blue syllable hūṃ [ཧཱུྃ]

ཧོཿསེར་དེ་རྣམས་མར་མེ་ལྟ་བུ་འབར། །

ho ser denam marmé tabu bar

and a golden syllable hoḥ [ཧོཿ] shine out together like burning lamps.

ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་ཀློང་། །

yeshé chökü zijin barwé long

The dharmakāya of primordial wisdom blazes within the expanse of resplendence,

རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཕྲོ་འདུ་འགྱེད་བཞིན་གསལ། །

tsa sum gyamtsö trodu gyé zhin sel

emanating and re-absorbing a great ocean of deities of the Three Roots!

 

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཚུངས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །

pelden lama tsungmé dorjé chang

Glorious Guru, incomparable Vajradhāra,

སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་འགྲོ་མགོན་ཧེ་རུ་ཀར། །

sangyé kün ngö dro gön herukar

Embodiment of all buddhas, Protector of Beings, Great Heruka,

སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །

nying khong rüpé tingné sölwa dep

from the depths of my heart, the core of my being, I pray to you:

ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་གསོལ། །

tukjé zik shik chi nang bar ché söl

look on me with your compassion; dispel outer, inner and secret obstacles,

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་གྲུབ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

chingyi lop shik drup nyi ngödrup tsöl

inspire me with your blessings, and grant me the two siddhis!

 

ཞེས་གསོལ་བཏབ་པས་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས། །

zhé söltap pé ku yi nezhi né

In response to this plea, from four places of the Guru’s body,

འོད་ཟེར་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །

özer rim dang chik char tröpa yi

rays of light radiate out, gradually, then in full, which

ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། །

nedön kün zhi tsesö peljor gyé

pacify all illness and harmful spirits; increase lifespan, merit and wealth,

སྣང་བ་དབང་འདུས་གདོན་བགེགས་བྲལ་པར་བརླག །

nangwa wang dü dön gek drelpar lak

bring all phenomena under my control; cast away all negative forces,

དབང་བཞི་བསྐུར་ཞིང་སྒྲིབ་བྱང་སྐུ་བཞིར་སྨིན། །

wang zhi kur zhing drip jang ku zhir min

mature me into the four bodies through granting the four empowerments and purifying my obscurations,

གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་དགོངས་ཉམས་ལོན། །

nyimé yeshé dön gyi gongnyam lön

and bring about the direct experience of non-dual wisdom.

ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག །

kadak chökü ngang du nyampar zhak

I now rest in the state of primordial purity!

ཀརྨ་པ་མཁྱེན་ནོ། །

karma pa khyen no

Karmapa, think of me!

ཞེས་གྲངས་མེད་བརྗོད། མཐར།

zhé drangmé jö tar

Recite this many times. Finally:

བླ་མ་དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །

lama gyepé ö zhu rang la tim

Delighted the Guru melts into light and dissolves into me.

བླ་མའི་ཐུགས་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །

lamé tuk dang rangsem yermé dré

our minds merge inseparably

མཐའ་བྲལ་ཟབ་མོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབྱིངས། །

tadrel zapmo küntuzangpö ying

within the expanse of Samantabhadra, profound and beyond limits and extremes.

གང་ཤར་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་ལམ་དུ་ཁྱེར། །

gangshar dzinmé rangdröl lam du khyer

By remaining without grasping at whatever arises I train in the path of self-liberation!

 

དགེ་འདིས་འགྲོ་ཀུན་ཉེས་པའི་གཡུལ་ལས་གྲོལ། །

gé di dro kün nyepé yül lé dröl

By this virtue, may all beings be free from all faults,

ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །

tamché khyenpé yeshé chok top shok

and attain the most excellent wisdom of omniscience!

ཅེས་པའང་དད་ལྡན་འཇང་བ་ཀརྨ་རང་བྱུང་ནས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་ངོར། དཔལ་ཀརྨ་པས་བྲིས།།

The glorious Karmapa wrote this at the request of Karma Rangjung, a faithful devotee from Jang.

 

Translated by Abraham Ta-Quan, 2020.

/imager/images/12710/Khakhyab_Dorje_712c4e757e7f11f90332598bd8911e79.jpg

Khakhyab Dorje

Title:

བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་གཟི་འབར།

bla ma'i rnal 'byor ye shes gzi 'bar

The Resplendence of Wisdom: A Guru Yoga

Author:

Karmapa Khakhyap Dorjé

Description:

A short guru yoga focusing on the Karmapa composed by the 15th Karmapa.