༄༅། །སྐ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས་ཞུགས་སོ། །
A Request for the Teachers to Remain Steadfast as Vajra Form, Speech, and Heart
ༀ་ཨཱ་མ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
om amarani jivantayé soha
སྣང་སྟོང་བདེ་ཆེན་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །
nang tong dechen zhomé dorjé ku
Your indestructible vajra form of great bliss, visible yet empty,
མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་རབ་རྒྱས་རྒྱལ་ཀུན་གྱི། །
tsenpé langtso rap gyé gyel kün gyi
is fully adorned with the youthfulness of the major and minor marks.
ངོ་མཚར་སྤྱི་གཟུགས་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
ngotsar chizuk gang dül trülpé ku
It is the marvelous embodiment of all victors, an emanation form that tames beings.
འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་བརྟན་དསོལ། །
gyurmé ku yi dorjé zhapten den söl
May your noble life be firm as unchanging vajra form!
གྲགས་སྟོང་འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༌། །
drak tong gakpa mepa dorjé sung
Your unobstructed vajra speech, audible yet empty,
ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ཟབ་གསང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ། །
yenlak drukchu zap sang chö kyi dra
is the voice of the profound and secret teachings, endowed with the sixty qualities.
འགྲོ་བློའི་བསམ་པ་བཞིན་སྟོན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །
dro lö sampa zhin tön longchö dzok
It is the enjoyment body manifesting in accordance with the inclination of beings.
འགག་མེད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
gakmé sung gi dorjé zhap ten söl
May your noble life be firm as unceasing vajra speech!
རིག་སྟོང་སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །
rik tong kyé gak né drel dorjé tuk
Your vajra heart is beyond arising, dwelling, and ceasing; aware yet empty.
ཟབ་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀུན་འབྱུང་བའི་དབྱིངས། །
zap sel yeshé chö kün jungwé ying
It is profound and luminous wisdom, the basic space from which all things arise,
ཁྱབ་བདག་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །
khyap dak gyelwé nyingpo chö kyi ku
the pervading nature that is the essence of all victors—the body of truth.
འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
trülmé tuk kyi dorjé zhapten söl
May your noble life be firm as unmistaken vajra heart!
ཀུན་ཁྱབ་མཁའ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཉིན་མོར་བྱེད། །
künkhyap kha la trinlé nyinmor jé
Sun of buddha activity, filling the reaches of space,
འཆར་ནུབ་ཡོངས་བྲལ་ཕན་བདེའི་སྣང་བ་ཅན། །
char nup yong drel pendé nangwa chen
radiating benefit and bliss beyond rising and setting,
བསྟན་འགྲོའི་པད་ཚལ་རྒྱས་པའི་ཉེར་འཚོ་མཆོག །
ten drö pé tsel gyepé nyer tso chok
eminent sustainer, you who make the lotus grove of the teachings and beings bloom,
བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་རབ་ཏུ་གསལ་གྱུར་ཅིག། །།
kelpa gyatsor rap tu sel gyur chik
may you shine ever-bright for an ocean of eons!
Rangjung Yeshe & Lhasey Lotsawa Translations (translated by Erik Pema Kunsang, checked against the Tibetan and edited by Laura Dainty), 2020.
1.0_20191222_LD
1.0_20191222_LD
1.0_20191222_LD