༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས། །

Yeshé Tsogyel’s Prayer, the Mahā Guru Supplication

 

revealed by Pema Lingpa

 

ན་མོ་གུ་རུ༔

namo guru༔

Homage to the Guru!༔

སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པའི་དུས༔ མང་ཡུལ་གུང་ཐང་ལ་ཐོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས༔ གུ་རུའི་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བཏབ་པ༔

The great master Padmasambhava was on the verge of leaving Tibet for the southwest and the land of the rākśasas, when, high up upon the Gungtang Pass in Mangyül, Yeshé Tsogyel prostrated before him and circumambulated around him.༔ Then she touched the crown of her head to his feet, and made this prayer of aspiration:༔

མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔

maha gurü jinlap kyi༔

Mahā Guru, bless me,༔

བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔

dak kyang tserap tamché du༔

that in all my lives to come,༔

ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔

zhing kham dakpé podrang du༔

in the palace in your pure land,༔

བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔

lama drelmé tenpar shok༔

I will always be inseparable from you, master,༔

 

མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔

mögü tem kyang mepa yi༔

and with zeal and devotion༔

མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔

nyepé zhaptok drupa dang༔

I will serve you and please you,༔

དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔

gongpa zapmo tuki chü༔

and receive the transmission of your nectar-like blessing–༔

བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔

jinlap dütsi lung top shok༔

your profound realization, the very essence of your wisdom.༔*

 

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔

ku sung tuki jinlap kyi༔

Let the blessing of your enlightened form, speech, and heart,༔*

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔

lü ngak yi sum minpa dang༔

ripen my own body, speech, and mind,༔

ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔

zapmö kyedzok nam nyi la༔

so that I gain mastery over the profound༔

དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔

wang top drupa jepar shok༔

generation and completion stages.༔

 

ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔

loktok dü kyi tsok nam dang༔

May I eliminate completely the demons of wrong views,༔

ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔

nedön barché zhiwa dang༔

along with illness, harmful influence and obstacles,༔

འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔

khor dang longchö gyepa yi༔

and may good companions and resources multiply,༔

བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔

sampa yizhin drupar shok༔

so that all my wishes are fulfilled, just as I desire.༔

 

དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔

durtrö ritrö gang trö sok༔

In charnel grounds, hermitages, retreats amid the snows,༔

ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔

pünsum tsokpé né nyi du༔

and other secluded places with all perfect qualities,༔

ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔

tingdzin zapmö gong chü la༔

let the quintessence of deep samadhi meditation༔

རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔

taktu drupa jepar shok༔

be my constant practice.༔

 

སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔

drupa jepé drebu yi༔

And as the result of this practice of mine,༔

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔

trinlé nam zhi drupa dang༔

may I accomplish the four activities,༔

ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔

lhasin dren du khöl né kyang༔

turn even gods and rākśasas into my servants,༔

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔

sangyé tenpa sungwar shok༔

and so be able to protect the teachings of Buddha.༔

 

སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔

tönpé sungpé damchö nam༔

May all the sublime teachings that Buddha taught༔

རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔

tsolmé gyü la charwar shok༔

appear, with no effort, within my mind;༔

མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔

khyenpa chok la nga nyé né༔

and through mastering supreme knowledge such as this,༔

རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔

tokpa chok dang denpar shok༔

may I attain supreme realization.༔

 

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔

jangchup sem ki tendrel gyi༔

Through bodhicitta’s causes and conditions,༔

སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔

kyedro malü wang dü né༔

may I reach and magnetize every single living being,༔

ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔

tokmé yizhin norbü tü༔

and through the power of my actions, unbounded like a wish-granting gem,༔

འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔

dreltsé dön dang denpar shok༔

may any connection we have be of deepest benefit and meaning.༔

 

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔

sangyé tenpa darwé tü༔

May I cause the teachings of Buddha to spread,༔

བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔

gyü dzin chö tön gyepa dang༔

so that lineage holders and teachers of Dharma increase,༔

འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང་༔

dro kün dé la khö né kyang༔

all beings are brought to bliss,༔

ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔

zhing kham tamché dakpar shok༔

and all realms are purified into buddha fields.༔

 

བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔

dak gi lü ngak yi sum gi༔

From my body, speech, and mind,༔

གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ཡུལ་དུ༔

dülja sosö lo yül du༔

let infinite emanations appear,༔

གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔

gang la gang dül trülpé ku༔

to benefit each of those to be trained,༔

དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔

pak tu mepar jungwar shok༔

every one according to their needs.༔

 

མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔

dorna khordé malü kün༔

May I realize that the entirety of samsara and nirvana༔

གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔

guru nyi dang yermé ching༔

is your manifestation, Guru, inseparable from you,༔

སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔

ku sum dudrel mepa yi༔

and by understanding the three kāyas to be forever indivisible,༔

རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔

namkhyen sangyé nyur top shok༔

may I swiftly attain the omniscience of buddhahood.༔

 

སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔

semchen sölwa depar shok༔

May sentient beings offer their prayers,༔

བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔

lamé jin gyi lopar shok༔

may the masters grant their blessings,༔

ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔

yidam ngödrup terwar shok༔

May yidam deities grant attainments,༔

མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔

khandrö lungten jepar shok༔

may ḍākinīs grant predictions,༔

 

ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔

chökyong barché selwar shok༔

may Dharma protectors dispel obstacles,༔

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔

sangyé tenpa dar zhing gyepar shok༔

may the Buddha’s teachings spread and grow,༔

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔

semchen tamché dé zhing kyipar shok༔

may all beings enjoy happiness and well-being,༔

ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔

nyin dang tsen du chö la chöpar shok༔

may they live out the Dharma day and night,༔

རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔

rang zhen dön nyi lhün gyi drupar shok༔

and may our own and others’ aims be spontaneously accomplished.༔

 

རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔

rangzhin dakpé gewa di༔

Through this merit, pure by its very nature,༔

འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་ནས༔

khorwa ngensong dong truk né༔

let samsara’s depths, the lower realms, be emptied,༔

སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔

si tsor lar yang mi né shing༔

so that we no longer remain in this ocean of existence,༔

ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔

chamchik ku sum ngön gyur shok༔

but actualize the three kāyas, together—all as one.༔

 

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔

gyelwa kün gyi sang chen dzö༔

Great secret treasure of all the buddhas,༔

བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔

lamé chok gi tenpa di༔

supreme, unsurpassed teaching,༔*

ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔

jitar kha la nyishar zhin༔

like a sun rising in the sky–༔

རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔

gyelkham yong la dargyé shok༔

may it shine and spread through the entire world!༔

 

བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔

dak gi gewé tsawa di dang gewé tsawa zhendak kyang kyé né༔

May this merit and my other roots of virtue grow,༔

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔

pelden lamé tukgong yongsu dzokpé yönten dang denpar gyur chik༔

so that I embody all the precious qualities that fulfill the wishes of the perfect master,༔

སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔

sangyé kyi tenpa rinpoché dar zhing gyepar jepé kyebu topden du gyur chik༔

so that I possess the power to spread and expand the Buddha’s precious teachings,༔

མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔

khyenpa dang tsewa nüpa sum tarchin né dzokpé sangyé su gyur chik༔

so that I realize ultimate wisdom, love, and capacity, and so become perfectly enlightened,༔

འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔

drowa rik druk na nepé semchen tamché khorwa dukngel gyi gyatso lé drel té nyurdu ngönpar dzokpar sangyé par gyur chik༔

and so that all sentient beings in the six realms are freed from samsara’s great ocean of suffering, and quickly attain complete and perfect buddhahood.༔

བདག་འདྲ་པདྨ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་སྨན་མདོའི་བྲག་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །།

This was revealed by Pema Lingpa from the rock shaped like a lion’s head in the medicinal valley of Lhodrak.

Rigpa Translations, 2014. Translated with reference to a teaching by Dzongsar Jamyang Khyentsé Rinpoche at Lerab Ling on the occasion of the dungchö of Khandro Tsering Chödrön, September 2nd 2011. Phonetics and English have been lightly edited to conform with Lhasey Lotsa style and format. Original version can be found at Lotsawa House.

1.0_2019.07.17_LD

1.0_2019.07.17_LD

1.0_20191124_OL

/imager/images/22282/WechatIMG3_712c4e757e7f11f90332598bd8911e79.jpeg

Guru Padmasambhava, Khandro Yeshé Tsogyal and Lhacham Mandarava

Courtesy of Chokgyur Dechen Lingpa Foundation

Title:

མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསོལ་འདེབས།

mahA guru gsol 'debs

Mahā Guru Supplication

Author:

Pema Lingpa

Description:

Khandro Yeshé Tsogyel spoke the words forming this aspiration to Guru Padmasambhava as he was leaving Tibet.

Further Information and Resources: