༄༅། །གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཀྲ་ཤིས་བིལ་ཝའི་ལྗོན་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
The Excellent Bilva Tree of Auspiciousness
Praise and Prayer to Terchen Chokgyur Lingpa
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀཱ་ར་ཡ།
Namo guru padmākarāya!
གཞི་རྫོགས་འཕོ་འགྱུར་ཀུན་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་མཁར། །
zhi dzok pogyur kündrel chöying khar
In the space of dharmadhātu, perfect ground beyond all transition and change,
ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་ཚོམ་བུ་བཀྲ། །
longchö lhündrup ö ngé tsombu tra
the spontaneous sambhogakāya clusters of five-colored light shine out,
ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་ནི་གང་འདུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །
tukjé zer ni gang dül sam mikhyap
and their rays of compassion, taming as necessary, are beyond imagining—
སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རྒྱལ། ༡ །
ku sum ngowo terchen lama gyel
Terchen Lama, embodiment of the three kāyas, you reign supreme.
པདྨ་འབྱུང་གནས་དཔལ་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཆོག །
pema jungné pel nam kün gyi chok
Padmasambhava, supreme of all the splendorous,
དཔལ་ལྡན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་འཆང་། །
pelden dangpö sangyé küntu chang
and the glorious original buddha Universal Holder,
མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་དཔལ། །
tayé kyilkhor tro dang duwé pel
splendidly radiating and absorbing infinite mandalas—
དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༢ །
pelden lamé zhap la sölwa dep
O glorious guru, at your feet I pray.
འཕོ་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་དགའ་བཞིའི་དྲི་དང་ལྡན། །
pomé tsültrim ga zhi dri dang den
Fragrant with the discipline of non-emission and fourfold joy,
གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་གཏམས། །
zhenpen jangchup sem kyi tukgyü tam
you possess a wisdom mind replete with altruistic bodhicitta,
སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ཤར། །
nöchü kyilkhor sum gyi ngowor shar
and environment and beings dawn as the essence of the three mandalas—
རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༣ །
dorjé dzin gyel khyé la sölwa dep
sovereign of vajra holders, to you I pray.
བཀའ་གཏེར་གཞུང་གདམས་ཆུ་ཀླུང་འབུམ་ཕྲག་སྙེད། །
kater zhung dam chulung bumtrak nyé
Myriad rivers of instruction from the works of kama and terma,
ཁྱེད་ཐུགས་དཔལ་གྱི་བེའུར་བསྐྱིལ་བ་དང་། །
khyé tuk pel gyi beur kyilwa dang
merged within the glorious arrangement of your wisdom mind,
མཁས་བཙུན་གསུམ་གྱི་དབྱར་རྔའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོགས། །
khé tsün sum gyi yar ngé drayang drok
and you sounded the summer drums of learning, dignity and nobility—1
བློ་ལྡན་དགའ་བ་བསྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༤ །
loden gawa kyé la sölwa dep
insightful provider of joy, to you I pray.
གསང་གསུམ་འཆལ་བའི་ཉེས་པས་མི་བརྫི་བཙུན། །
sang sum chelwé nyepé mi dzi tsün
Disciplined, impervious to instability of your secret body, speech or mind,
བཟང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུར་ཁྱབ། །
zangpö trinlé chok kyi tadrur khyap
your beneficent activity extends even unto the far reaches of space,
མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་ལས་འདས། །
khyen tsé nü pé yönten sam lé dé
and your qualities of knowledge, love and power defy the imagination—
གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༥ །
terchen lamé zhap la sölwa dep
great treasure-revealing guru, at your feet I pray.
ཀུན་དང་ཐུན་མིན་བཀའ་བབས་རིན་ཆེན་བདུན། །
kün dang tünmin kabap rinchen dün
With the seven uncommon, most precious transmissions,2
སྔོན་མེད་གསང་མཛོད་ཟབ་མོའི་སྒོ་འཕར་བྱེ། །
ngönmé sangdzö zapmö gopar jé
you unlocked a profound secret treasury without precedent,
པདྨའི་མཆོག་བསྟན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཆེ། །
pemé chok ten selwé drönmé ché
a great torch to illuminate the sublime teachings of Padma—
དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། ༦ །
dam dzin chö kyi gyelpor sölwa dep
Damdzin, King of Dharma, to you I pray.
གྲོལ་བ་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་དང་མཉམ། །
drölwa nam zhi trinlé kha dang nyam
Your activity of fourfold liberation is as vast as space itself:
ཇི་སྲིད་འགྲོ་འདི་སྟོང་བར་མ་གྱུར་པ། །
jisi dro di tongwar magyurpa
for as long as beings remain here within this world,
དེ་སྲིད་རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །
desi namröl trülpa natsok kyi
you continue to display your various emanations—
བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་སྒྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༧ །
ten drö dön chen drup la sölwa dep
magnificent benefactor of teachings and beings, to you I pray.
ཁྱད་པར་པདྨས་ཁེབས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
khyepar pemé kheppé zhingkham su
Within the pure realm of Lotus-Covered in particular,
སེམས་དཔའ་པདྨའི་མྱུ་གུས་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། །
sempa pemé nyugü kur zheng té
you took the form of the bodhisattva Padme Nyugu ('Budding Lotus'),
རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །
gyelsé sempé tsok dang lhenchik tu
accompanied by hosts of bodhisattva heirs to the victorious ones,
ཐེག་ཆེན་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༨ །
tekchen chö dra drok la sölwa dep
and there proclaim the Dharma of the Great Vehicle—to you I pray.
མཆོད་པའི་སྤྲིན་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བཤགས། །
chöpé trin bül diktung tamché shak
I present clouds of offering, confess all my misdeeds and downfalls,
དགེ་ལ་ཡི་རངས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །
gé la yirang chökhor korwar kül
rejoice in virtue, and beseech you to turn the Wheel of Dharma.
མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། །
nya ngen mi da takpar zhuk söldep
Do not pass into nirvāṇa, but remain forever among us, I implore you.
དགེ་ཚོགས་མ་ལུས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ། ༩ །
gé tsok malü drowa yong la ngo
Every accumulated virtue without exception I dedicate to all beings.
བདག་ཅག་སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
dakchak kyé dang tserap tamché du
Throughout all my lives, in all my future rebirths,
གཏེར་ཆེན་བླ་མ་མཆོག་དང་མི་འབྲལ་ཤིང་། །
terchen lama chok dang mindrel shing
may I never be apart from the supreme Terchen Lama.
སྡོམ་པ་རྣམ་དག་རིམ་གཉིས་ཕ་མཐར་ཕྱིན། །
dompa namdak rim nyi patar chin
May I maintain pure vows and perfect the two stages,
བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །
lama ku zhi wangchuk nyur drup shok
and swiftly attain powerful mastery of the guru's four kāyas.
མཆོག་གཏེར་བསྟན་པ་འཛམ་གླིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །
chok ter tenpa dzamling küntu khyap
May the teachings of Chokling Tersar spread throughout the world,
གྲུབ་གཉིས་བྱེ་བའི་ནོར་བུས་གཟིར་འབར་བས། །
drup nyi jewé norbü zir barwé
and the jewel of billionfold dual attainment sparkle with brilliance,
ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་། །
chok dü nekap küntu tashi shing
so that auspiciousness pervades the whole of space and time,
སྲིད་ཞིའི་དགེ་མཚན་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བར་ཤོག །
sizhi getsen yé su khyilwar shok
and signs of positivity in existence and peace spiral rightwards.
ཅེས་པའང་མདོ་ཁམས་ས་ཡི་ཐིག་ལེ་དཔེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རྩི་རྐེ་ནོར་བུ་གླིང་གི་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་མཆོད་སྡོང་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་མངོན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་ནི་འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་དབོ་ཟླའི་ཚེས་ ༡༧ ལ་བྲིས་པ་སིདྡྷིར་བྷ་ཝ་ཏུ། མངྒ་ལཾ།། །།
Thus, in the actual presence of the great offering stupa of the Terchen Lama at Tsikey Norbuling, that unparalleled vajra centre and nucleus of land within the realm of Dokham, Jamyang Lodrö Gyatso made this prayer on the 17th day of the second month. Siddhir bhavatu. Maṅgalam.
Translated by Adam Pearcey, 2020.