༄༅། །གསོལ་འདེབས་དྲིལ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །

The Unifying Practice of the Prayer1

 

by Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö

 

གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ།

Guru-deva-dakinyai

བྱིན་རླབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ནི།

The practice which unites the blessings of the outer, inner and secret guru yogas is as follows:

The Visualization

ཨ། གནས་ཡུལ་སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་། །

ah, neyul nöchü dakpé shying

Ah. The environment and everything within it is a pure realm.

མདུན་མཁར་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་། །

dün khar ja ö trikpé long

In the sky before me, in an expanse of rainbow light,

མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་གང་བའི་དབུས། །

chötrin gyatsö gangwé ü

amidst vast ocean clouds of offerings,

སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་། །

sengtri pé nyi dawé teng

Guru Vajradhara of Uddiyana

བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །

lama orgyen dorjé chang

sits on a lion throne, on seats of lotus, sun, and moon.

དཀར་དམར་མཚན་དཔེའི་གཟི་བརྗིད་འབར། །

kar mar tsenpé ziji bar

Red-white in complexion, he shines with the splendor of the signs and marks.

གསང་གོས་འདུང་མ་ཆོས་གོས་དང་། །

sang gö dungma chögö dang

Magnificently attired in a secret gown, shirt,

ཟ་འོག་བེར་སྨུག་བརྗིད་པར་གསོལ། །

zaok ber muk jipar sol

monastic robe, and dark-red cloak of rich brocade,

དབུ་ལ་པད་ཞྭ་ཕྱག་གཡས་པས། །

u la pé shya chak yepé

he wears on his head the lotus crown. His right hand wields a vajra,

རྡོ་རྗེ་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་མཉམ་བཞག །

dorjé char shying yön nyamshyak

while his left, in equanimity,

ཐོད་ཞལ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས། །

tö shyal tsé yi bumpa nam

holds a skull-cup that contains a long-life vase.

ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས། །

shyab nyi rolpé tab kyi shyuk

His legs are poised in royal ease,

མཆན་གཡོན་ཁ་ཊཾ་ག་བསྟེན་ཅིང་། །

chen yön kha tam ga ten ching

and he cradles a khatvanga in the crook of his left arm.

སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོ་ཡི། །

nangsi zilnön chenpo yi

Within his head, the conch mansion

སྤྱི་བོ་དུང་ཁང་ནང་དག་ཏུ། །

chiwo dungkhang nang dak tu

of this supreme subduer of all existence,

བླ་མ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེ། །

lama guru dewa ché

resides Guru Dewa Chenpo, Guru of Great Bliss.

ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་ཀ་པ་ལ། །

chak nyi nyamshyak kapala

His two hands, held in equipoise,

བདུད་རྩི་བཾ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན། །

dütsi bam yikkar pö tsen

bear a skull-cup filled with ambrosia, marked by the syllable bam.

དབུ་ལ་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་དང་། །

u la shé'ü nyen shyu dang

His head is adorned with the long-flapped hat,

སྐུ་ལ་གསང་གོས་པོད་ཀ་དང་། །

ku la sang gö pö ka dang

and he wears the secret gown, wide-sleeved robe,

ཆོས་གོས་གསོལ་ཞིང་རྡོར་སྐྱིལ་བཞུགས། །

chögö sol shying dor kyil shyuk

and monastic robe, as he sits in vajra posture.

མགྲིན་པར་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ནི། །

drinpar tsokyé dorjé ni

At Guru Vajradhara’s throat resides Tsokyé Dorjé, the Lake-Born Guru.

ཞི་འཛུམ་དཀར་དམར་མཚན་དཔེས་མཛེས། །

shyi dzum kar mar tsenpé dzé

Smiling peacefully, with a red-white complexion, he is graced by the signs and marks.

ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཆང་བསྣམས། །

chak nyi dorjé töchang nam

His two hands hold a vajra and an ambrosia-filled skull-cup.

གཅེར་བུ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི། །

cherbu dar dang rinpoche

His naked body is adorned with jewels, silks

རྒྱན་དང་ཨུཏྤལ་ཕྲེང་བ་དང་། །

gyen dang utpal trengwa dang

and a garland of utpala flowers.

གསང་ཡུམ་མནྡྷ་ར་བ་ནི། །

sang yum mandha rawa ni

The secret consort Mandāravā embraces him.

གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །

dri tö dzin dang nyampar jor

She holds a knife2 and a skull-cup.

ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་། །

tukkar pema nyimé teng

At Guru Vajradhara’s heart, on seat of lotus, sun and moon,

རྒྱལ་བསེན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །

gyal sen nolwé den tengdu

stands dark blue Dorjé Draktsal, Vajra Wrath,

རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །

dorjé drakstal kudok ting

upon crossed corpses of male and female demons.

ཁྲོ་ཆགས་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་པ། །

tro chak gar gü nyam denpa

Wrathful and seductive, he displays the nine moods of dance.

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། །

shyal chik chak nyi dordril dzin

He has one face, and his two hands hold a vajra and bell.

གསང་གོས་ཕོད་ཀ་མགོ་རློན་ཕྲེང་། །

sang gö pöka go lön treng

He wears the secret gown, a wide-sleeved robe, a garland of severed heads,

སྦྲུལ་ཆུན་རུས་རྒྱན་སྟག་གླང་དང་། །

drul chün rügyen tak lang dang

snake bracelets, bone ornaments,

མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་ལ་སོགས་གསོལ། །

mipak yangshyi lasok sol

elephant and human skins, and other hides too.

གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་མེ་དཔུང་དབུས། །

gar gü nyamden mepung ü

Reveling in the nine moods, amidst this inferno,

ཡུམ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་དམར་མོ་ནི། །

yum chok naljor marmo ni

is Red Yogini, the supreme consort.

གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་འཁྲིལ་སྟབས་སུ། །

dri tö dzin dang tril tab su

She holds a knife3 and skull-cup, embracing her consort,

ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བཞེངས། །

shyab nyi yé kum yön kyang shyeng

standing with her right leg drawn in, and her left leg extended.

གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་མཚན། །

né sum dorjé sum gyi tsen

These deities’ three places are marked by the three vajras,

འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །

ö trö yeshe chendrang gyur

and from them light shoots forth, inviting the wisdom deities.

སྔོན་བསྐལ་མའི་གདུང་དབྱངས་ཀྱིས་སྐུལ།

Call out longingly with the Ngön Kalma invocation:

ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔

hung, ngön gyi kalpé dangpo la

Hung. At the very beginning of this age,

ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔

orgyen yul gyi nubjang tsam

in the north-west of the land of Uddiyana,

པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔

pema gesar dongpo la

in the heart of a lotus flower,

ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔

yatsen chok gi ngödrub nyé

endowed with the most marvelous attainments,

པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔

pema jungné shyé su drak

you were hailed as the ‘Lotus-born’,

འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་དང་༔

khor du khandro mangpo dang

surrounded by your vast retinue of dakinis

རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔

rigdzin drubtob gyatsö kor

and oceanic hosts of vidyadharas and siddhas.

ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔

khyé kyi jesu dak drub kyi

Following in your footsteps, I now practice.

བྱིན་གྱིས་རླབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔

jingyi lab chir shek su sol

Come! Inspire us with your blessings!

གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔

né chok diru jin pob la

Shower your blessings on this most supreme place!

སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར༔

drub chok dak la wang shyi kur

Grant us, supreme practitioners, the four empowerments!

བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔

gek dang lokdren barché sol

Remove any negativity, obstructing force, or disturbance to our practice!

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

chok dang tünmong ngödrub tsol

Grant us attainments, ordinary and supreme!

ཨོ་ཨཱ་ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ

om ah hung benza guru pema tötreng tsal benza samaya dza | dza hung bam ho |

དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམས་ལ།

At this, the wisdom deities merge inseparably with the visualization.

ན་མོ། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ། །སོགས་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་སྦྲེལ།

Then, take refuge, generate bodhicitta, and perform the ten-branch offering:4

སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།

Taking Refuge

ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔

namo, lama deshek düpé ku

Namo. Lama, in your perfect form you embody all the sugatas.

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔

könchok sum gyi rangshyin la

Your very nature is that of the Three Jewels––Buddha, Dharma and Saṅgha.

བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔

dak dang dro druk semchen nam

Until enlightenment is fully realized,

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

changchub bardu kyab su chi

we, all beings of the six realms, take refuge in you.

སེམས་བསྐྱེད་ནི།

Generating Bodhicitta

སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔

semkyé drowa kün döndu

We arouse bodhicitta, the heart of the awakened mind. For all beings’ sake,

བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔

lama sangye drub né ni

when we have accomplished the enlightened state of the master,

གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔

gang la gang dul trinlé kyi

we vow to liberate them, each and every one, through the enlightened actions

འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའོ༔

drowa dralwar damchao

of teaching according to individual needs.

ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི།

The Ten-Line Seven-Branch Offering

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔

lama yidam khandro shek

Approach now, gurus, devas, and dakinis:

ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔

nyi da pemé den la shyuk

take your seats on these cushions of lotus, sun and moon!

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔

lü ngak yi sum gü chaktsal

We pay homage, with devotion filling our body, speech and mind.

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔

chi nang sangwé chöpa bul

We make offerings––outer, inner and secret.

ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔

nyam chak dikdrib tol shying shak

We confess all impairments and breakages of vows, all harmful actions and obscurations.

གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔

sang ngak drub la jé yi rang

We rejoice that the Secret Mantrayana is being accomplished in practice.

སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔

mindrol sang ngak chökhor kor

Please turn the wheel of the secret mantra teachings, which ripen and liberate.

མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔

nyangen mi da shyuk su sol

Stay here with us, we pray; don’t pass into nirvana.

སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔

nyingpo semchen döndu ngo

We dedicate all merit so that sentient beings may attain

ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔

yangdak dorjé dön tok shok

the essence of enlightenment.

May we all realize our true vajra nature!

གསོལ་འདེབས་ནི།

The Prayer

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། སོགས་ཅི་ནུས་དང་།

Then recite the prayer (Düsum sangyé… etc.) as many times as you can:

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔

dü sum sangye guru rinpoche

Embodiment of all the buddhas of past, present and future, Guru Rinpoche;

དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔

ngödrub kün dak dewa chenpö shyab

master of all siddhis, Guru of Great Bliss;

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔

barché kün sel düdul drakpo tsal

dispeller of all obstacles, Wrathful Subjugator of maras––

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔

solwa deb so jingyi lab tu sol

to you I pray: inspire me with your blessing,

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌༔

chi nang sangwé barché shyiwa dang

so that outer, inner and secret obstacles are dispelled

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

sampa lhün gyi drubpar jingyi lob

and all my aspirations are spontaneously fulfilled.

 

The Mantra Recitation

ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཟླས་པ་ནི།

Next, recite this mantra for invoking the wisdom mind:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།

om ah hung benza guru pema tötreng tsal benza samaya dza siddhi pala hung |

ཞེས་དང་།

Then recite the vajra-guru mantra as much as you can:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

om ah hung benza guru pema siddhi hung

བཛྲ་གུ་རུ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཐུན་མཐར།

At the end, imagine:

སྤྱི་བོའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས། །

chiwö dewa chenpo lé

From Dewa Chenpo within Guru Vajradhara’s head,

བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། །

changsem dütsi gyün babpé

the ambrosia of bodhicitta flows down––

མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །

tsokyé dorjé yabyum gyi

through the bodies of Tsokyé Dorjé and consort,

སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་དྲག་རྩལ་གྱི། །

ku yi yib gyü drakstal gyi

then further still, to fill Drakpo Tsal.

སྐུ་གང་ལྷ་རྣམས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི། །

ku gang lha nam jé chak kyi

They glow with passion.

ཞུ་བདེའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །

shyudé changsem dütsi gyün

This melting bliss of bodhicitta-ambrosia flows yet further down––

དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་བབས། །

kar la marwé dangchen bab

a white nectar, glowing with a red hue.

རང་གི་ལུས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ཁེངས། །

rang gi lü kyi tsa nam kheng

It pours into my body and saturates my channels ;

སྒྲིབ་དག་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །

drib dak wang dang ngödrub tob

my obscurations are purified and I gain empowerment and siddhis.

བླ་མ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །

lama gyepa chenpo yi

Guru Vajradhara is filled with great delight

ཚངས་བྲག་ནས་ཞུགས་བདག་གི་ལུས། །

tsang drak né shyuk dak gi lü

and enters my body through the brahma aperture.

གཞལ་ཡས་ཁང་གྱུར་ཙིཏྟ་ནི། །

shyalyé khang gyur tsitta ni

My body transforms into the celestial palace,

རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ནང་། །

rinchen ö kyi gongbü nang

as he joyfully takes residence within a jeweled orb of light

དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞུགས་པར་མོས།

gyepa chenpö shyukpar gyur

at the very center of my heart.

ཐུགས་ཡིད་བསྲེ་ཞིང་དགོངས་པ་སྐྱོང་།

Guru Vajradhara’s wisdom merges inseparably with your mind. Sustain this realization.

 

The Recitation Visualization

སྐབས་སུ་བཟླས་པ་བྱ་འདོད་ན།

At times, if you wish to do the recitation, say the following:

དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་། །

drakpö tukkar pé nyi teng

At the heart of Drakpo, upon a lotus and sun disc,

གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི། །

ser gyi dorjé tsé ngapé

is a five-pronged golden vajra.

ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་གསལ་བ་ལས། །

tewar hung ngön salwa lé

The blue hung at its center, shining with brilliance,

སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྒྲར་བཅས་འཕྲོས། །

ngak kyi trengwa drar ché trö

sends forth mantra garlands, spontaneously resounding,

རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་བསྡུས་སྣོད་བཅུད་རྣམས། །

gyal chö jin dü nöchü nam

making offerings to the Victors and gathering their blessings.

བླ་མ་རིག་འཛིན་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །

lama rigdzin khorlor dzok

The environment and all beings are made perfect as the mandala of the Vidyadhara Guru.

སིདྡྷི་དང་གོང་གི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་བཟླ། །

Recite both the siddhi5 and tötreng tsal mantras given above.

ཐུན་མཐར་སྣོད་བཅུད་འོད་གསལ་བསྡུ། །

At the end of your practice session, the environment and beings dissolve into luminosity.

ལྟར་ལྡང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། །

Imagine then that the deities re-appear, and recite prayers of dedication, aspiration and auspiciousness.

ཚོགས་མཆོད་བྱ་བར་སྤྲོ་ན་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་གང་རུང་ལྟར་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ། །

If you wish to add a feast offering, you can recite any of the feast offerings found in the medium-length activity manuals of the two Heart Practices.6

 

ཅེས་པའང་པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་ས་ཁྱི་ལོ་སྣོན་ཟླའི་ཚེས་ཉེར་དགུ་ལ་ཡིད་ངོར་ཤར་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གླིང་དུ་བྲིས་པའོ། །འདིས་ཀྱང་འབྲེལ་ཚད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

While staying in Darjeeling, on the twenty-ninth day of the fifth month of the Earth Dog year,7 I, Pema Yeshé Dorjé, wrote this practice down, just as it appeared to my mind. May the blessings of the Guru enter the minds of all who encounter this practice. Sarva mangalaṃ!

 

| Lhasey Lotsawa Translations (trans. Peter Woods and Stefan Mang), 2022. The Prayers of Taking Refuge, Generating Bodhicitta, The Ten-Branch Offering, and the Dü Sum Sangyé Prayer are courtesy of Rigpa Translations. Edited by Libby Hogg in places to accord with Lhasey Lotsawa style.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "gsol 'debs dril sgrub/" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986. Vol. 10: 237–239.

 

Version: 1.1-20220318

  1. i.e. the Prayer in Six Vajra Lines (rdo rje’i tshig rkang drug gi gsol ‘debs) also called the Düsum Sangyé.
  2. The Tsokyé Nyingtik (mtsho skyes snying thig) sadhana clarifies that this is a curved knife (gri gug).
  3. Again, more specifically, the consort is holding a curved knife.
  4. The following prayers are from Jamyang Khyentsé Wangpo’s The General Visualization for Prayers to Guru Rinpoche (o rgyan rin po che'i gsol 'debs spyi'i rten bskyed).
  5. That is, the vajra-guru mantra: om ah hung benza-guru pema siddhi hung.
  6. These are the Guru’s Heart Practice: Dispeller of All Obstacles and the Guru’s Heart Practice: Fulfillment of Wishes.
  7. i.e. Tuesday 15 July, 1958.
/imager/images/21626/Barche_Lamsel_Close_CGLF_712c4e757e7f11f90332598bd8911e79.jpg

Guru Padmasambhava

Courtesy of Chokgyur Dechen Lingpa Foundation

Title:

གསོལ་འདེབས་དྲིལ་སྒྲུབ།

gsol 'debs dril sgrub

Unifying Practice of the Prayer

Author:

Kyapjé Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö

Description:

This practice unites the recitation of The Prayer in Six Vajra Lines (i.e. the Dü Sum Sangyé Prayer) with a corresponding visualisation of the four main forms of Guru Padmasambhava according to the Chokling Tersar’s Four Cycles of Guru Yoga, namely Barché Kunsel, Sampa Lhundrup, Tsokyé Nyingtik and Guru Draktsal.